Re – translations

Permissions granted to use our translations. 

If you are part of a translation group and want to translate one of our proyects, please get in contact with us, whether here or send us an e mail to and follow this rules.

rules

1. First check that the permission has not been given to another group or that the manga is not already in your language.

2. DO NOT remove any credits page or watermark.

3. Only one permission is granted for language.

4. To get the permission send an email to whiteliesfansub@gmail.com or contact us here, including the following data:

  • Name:
  • Group:
  • Website:
  • Email:
  • Language:
  • Manga you would like to work:

5. If the manga you want to work is being translated by us from english or other language, please ask for their re-translation permission, otherwise it will be denied.

In this link you can see which permissions have been given.

 

45 pensamientos en “Re – translations”

    1. Lo siento, pero no, Amaichudoku pide que no lo suban online ni a los lectores, ni facebook, ni youtube. Si queres subir otro de nuestros mangas no tenemos problemas, siempre que mantengas los creditos y el link del manga en nuestra web #Hikari87

  1. Name: BlackSoil
    Group: » der ¤ Himmel « { Scanlations Team
    Website: http://der.himmel.blogfree.net/
    Email:der.himmel@hotmail.it
    Language: Italian
    Manga you would like to work: Sore o koigokoro to yobu no nara

    Muchas gracias por el trabajo maravilloso.
    Buena suerte por todo y hasta luego~.

    BlackSoil

    1. Hola, los mangas son originalmente de otros scanlations, en el caso de hello again es moi-xryu scanlation, ai no binzoko es de hoshikuzuu scans, shinpu-sama no vampire es de Ikemen scans, y Michi tono souguu es de Strawberry time scanlations. Asi que debieras pedirles permiso a ellos primero. Si ellos dicen que si, no tenemos problemas con que uses nuestra version, siempre que se mantengan los creditos.
      #Hikari87

  2. Hello , sorry for the trouble , but I would ask you the permission to translate one of your manga in italian language, namely “Hatsukoi Dandelion”? thanks ^^
    The website name is Baka Fan Scans, the website is bakafanscans.blogspot.it
    THANKS^^
    I have just send an e-mail

  3. Hola!! Soy Maria-chan, administradora del Boy’s Love Scanlations (http://blscanlations.livejournal.com).
    Bueno, vine acá humildemente pedirte el permiso para hacer los doujinshis de Star Right (incluso tenemos el manga de Star Right traducidos del japonés, no los doujinshis, solo el manga) y me gustaría mucho hacerlos, me dejaría muy feliz si tuviera el permiso para hacer los doujinshis! *o*

    Gracias!!

  4. Hola~
    El Scan Vampire Scan ahora cambió para el nombre de Datenshi Scanlation y yo estoy encarregada del proyecto Amnesia Later.
    Pido permiso para traducir el manga Brohters Conflict y para proseguir con Amnesia Later. ^^

    Gracias
    { datenshi-scanlation.blogstpot.com }

  5. Hola.. Me gustan sus proyectos pero me surguio un aduda extraña, resulta que yo se italiano y Frances ( Son mi fuerte y pues leo muchos mangas en ese idioma), y me surguio una duda respecto a sus permisos :
    Lo primero que note fue en Futei de Futari, ustedes tienen permiso para traducirlo por Sumire no Team, pero en su enlace y pagina el permiso sale por un grupo llamado pig rabbit (http://sumire-team.over-blog.net/article-futei-de-furachi-na-ani-desu-ga-113293372.html) , y manga cosmo no lo trabaja aun, y en efecto en su facebook decia “traducido directamente del chino” .Ademas note que Amensia latter no esta traducido por Sumire no Team ustedes dijieron traducido del chino. . Ademas de que me fije que Uso Kano solamente hay scans en ingles, DC no lo traduce😦 Ademas note en su pagina de facebook sobre el manga llamado Warau kanoko-sama que es un manga que esta licenciado y ustedes pusieron el nombre de un grupo llamado Vally JShoujo, no conosco ese grupo solo se que Jshoujo scans lo traduce. Quisas sea ese y se hayan equivocado ( tantos errores ) y me fije sobre el Manga Aozora pop que lo traduce Kiai Doki Doki … Bueno tengo mas dudas pero por el momento sran esas espero su respuesta

    1. Permisos para traducir lo usamos como para decir a quienes damos las traducciones, ahora sabemos que se presta a confusion y por ello lo hemos modificado.
      USO KANO, AMENSIA, MISEINEN Y OTROS SON NUESTRO MEDIANTE COMPRA DE RAWS Y ADEMAS USAMOS SCANLATIONS AMIGAS CHINAS.
      Amnesia latter: los permisos para usar nuestras traducciones son: DC Scanlations Team. (Italian) // Sumire no Team. (Freanch)
      Futei de furachi: Usamos raws chinas con concentimiento y dimos permiso a sumire y manga cosmo.
      Warau sama nos dio permiso JValley Shoujo.
      Aozora pop nos dio permiso Mangaland. Ahora… mi pregunta es la siguiente: ¿Por que tantas dudas? la pagina esta en construccion y ver comentarios asi me hace sentir en un interrogatorio. Yo no ando preguntandole a todos los scanlation y fansub de donde consiguieron o no sus permisos : /

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: